![]()
Narcis Lozano Drago (M.Sc.)
Member
Member since
2009
Send Narcis Lozano Drago (M.Sc.) a message
Basic Information | |
| Display name (English) | Narcis Lozano Drago (M.Sc.) |
| Display name (Japanese) | ナルシス ロザノ ドラゴ |
Primary contact information | |
| Private (click here to contact) | |
| Web site | |
| Phone number | (+34) 615 916 404 |
| Fax number | |
| Company name | Narcis Lozano Drago |
| Address | C/ Ciudad Consuegra 22 1 1 |
| City | Prat de Llobregat |
| State | Barcelona |
| Postal code | 08820 |
| Country | Spain |
Professional information | |
| Native language | Spanish |
| Specialities | 和西翻訳、英西翻訳、韓西翻訳:IT、コンピュータ、電子機器、説明書、ソフト翻訳、ウェブサイト翻訳、ゲーム、 Japanese to Spanish, English to Spanish, Korean to Spanish translation: IT, software, hardware, consumer electronics, manuals, software localization, website localization, video games, intellectual property (patents, trademarks, utility models), manga, anime, TV series, documentaries. Traducción japonés-español, inglés-español y coreano-español: tecnologías de la información, electrónica de consumo, manuales, localización de software, traducción sitios web, videojuegos, propiedad intelectual (patentes, modelos de utilidad, certificados de marcas), manga, TV series,etc. |
| Background | <資格>
Credentials:
I translate Japanese, English, and Korean into European Spanish (my mother tongue). Specializing in IT translation, software localization, electric appliances, and patent translation. I am also very experienced in translations for the entertainment industry: video games (localization, manuals, packaging, marketing material, etc.), comic books, and TV series. I also worked on site in company specialized in game localization in Ireland. Extreme attention to detail. Foremost Spanish language references are used to provide maximum quality. I also use a self-developed Spanish computer-assisted proofreading tool using macros, able to find errors ignored by standard spellcheckers. Expert user of CAT Tools (Trados 2007 and 2009). I own OCR software for English, Spanish, Japanese, and Korean, so I can work with PDF files and physical documents. ___________________Credenciales:
Traduzco japonés, inglés y coreano a español (de España). Especializado en traducciones técnicas de tecnologías de la información, localización de software, electrónica de consumo, manuales, y patentes y otros documentos de propiedad intelectual. También tengo amplia experiencia en traducciones para la industria del entretenimiento: videojuegos (localización, manuales, envoltorios, material promocional, etc.), manga y series de televisión. También he trabajado in situ con una compañía especializada en localización de videojuegos en Dublín (Irlanda). Meticulosidad extrema. Conozco y utilizo las principales referencias lingüísticas del español. Utilizo un sistema de corrección asistida por ordenador de ortotipografía y estilo, que aplica reglas extraídas de las referencias mencionadas, y que es capaz de detectar errores que pasan desapercibidos a los correctores ortográficos al uso. Usuario experto de herramientas de traducción asistida (Trados 2007 y 2009). Dispongo además de software de reconocimiento de caracteres para inglés, japonés, español y coreano, lo que me permite trabajar también con documentos PDF y documentos físicos. |
| Profession | Translator |
| Source language(s) | Japanese English Korean |
| Target language(s) | Spanish |